軟件本地化是翻譯人員在工具軟件的協助下,將一個軟件從一種語言轉換成另一種語言的過程。成功的軟件本地化可以幫助公司拓展全球業務,增加銷售,并提高公司知名度。軟件的本地化不僅要求對技術和翻譯技能的掌握,還要有對目標市場文化的深刻了解。我們的軟件工程師和譯員會密切配合,在優質、高效的前提下完成本地化的任務。
當翻譯項目結束之時,我們會選擇母語為目標語言的專家檢查文本以確保譯文的清楚、準確及與當地文化的相容性。因為軟件本地化并不僅僅是翻譯,我們還必須時常改變或重新設計新的圖形、排版、鏈接等,我們的技術專家會對本地化后的產品進行各種軟硬件環境下的檢測,以確保其正常工作。
軟件產品用戶界面、在線幫助和相關文檔的翻譯
軟件工程:編譯、調整界面對話框、調整格式等
軟件測試:用戶界面測試和修改、軟件整體功能測試、兼容性測試、可用性測試等
網站本地化是當務之急。據獨立研究機構調查顯示,網站訪問者在有他們自己語言內容的網站上購物幾率高出三倍以上,在網頁上的停留時間也要多出一倍,95%的網絡用戶采用母語進行信息搜索。因此,如果想要擴大您公司產品或業務的宣傳,就不能僅局限于您的當地市場,而要通過網站本地化進入更廣闊的市場。只有擁有一個本地化了的多語言網站才能在市場競爭與發展中取得成功。
網站不僅用于商業用途,也要促進可持續發展。 我們的網站本地化服務把所有這些因素都考慮在內,制作的本地化網站用當地語言閱讀,不僅準確,而且還十分流暢自然。優秀的本地化網站看起來就像原本就是用當地語言寫成的。這也是我們努力的方向。同時,我們還可以為您提供更新和維護網站的服務。
網站翻譯和本地化服務包括:
將內容從源代碼中分離
將原語言翻譯為目標語言
格式化 HTML、SGML 和 XML
文化差異的消除與圖形本地化
借助 CGI、JavaScript、Java 和 VB Script 進行本地化
使用 UNIX、LINUX 和基于 NT 的服務器
生成 GIF、JPEG、TIFF 和其它圖形文件
雙字節支持源代碼(CCJK) 等
包括公司及產品介紹的翻譯、配音、字幕、制作、攝影、光盤刻錄等;多媒體本地化是個非常復雜的過程,我們和許多知名的媒體處理公司都有合作關系。
我們可以提供各種不同媒體配音與字幕的翻譯服務,如電視節目、多媒體、錄音帶、錄像帶、計算機游戲、網絡應用程序、以及成人與兒童的教育CD/VCD/DVD 等。
一般情況下下,游戲本地化元素元素包括:
游戲界面、錯誤信息、經過配音的音/視頻、音/視頻的字幕、任務簡述、有關游戲中物品(例如武器)的信息文件、地圖、標志、剪輯、非玩家人物的對話、幫助文件、教程等。